Waarom wonen in een ander land kan een ramp zijn voor je moedertaal

Inhoudsopgave:

Waarom wonen in een ander land kan een ramp zijn voor je moedertaal
Waarom wonen in een ander land kan een ramp zijn voor je moedertaal

Video: Waarom is er niet één internationale gebarentaal? - met tolk Irma Sluis 2024, Juli-

Video: Waarom is er niet één internationale gebarentaal? - met tolk Irma Sluis 2024, Juli-
Anonim

Onderzoek toont aan dat tweetalig worden misschien niet zo spectaculair is voor je moedertaal als je denkt. In de loop van de tijd lijdt het misschien aan uw moedertaal. Door dit verlies is het minder waarschijnlijk dat u voldoende goed in uw moedertaal kunt spreken of schrijven om die belangrijke baan of promotie te krijgen.

Mensen worden vaak volledig tweetalig als ze in een ander land wonen

Het is de taalkundige heilige graal - om een ​​andere taal te spreken en die goed te spreken. Wanneer je in het buitenland woont, kan dit een al te reëel doel zijn dat mensen vaak bereiken na veel hard werken. Voor uw moedertaal is dit misschien toch niet het beste.

Image

Dit kan vaak communicatieproblemen veroorzaken

Dus hoewel het lijkt alsof u in staat bent om twee of meer talen voldoende te spreken en er gemakkelijk tussen te wisselen, kunnen er verschillen in de details zijn, omdat u vaak wat taalvaardigheid verliest. Bijvoorbeeld, mensen die meer dan één taal spreken, pauzeren vaker tussen zinnen, ze bouwen zinnen verkeerd op en moeten teruggaan om ze te corrigeren, ze vervoegen verkeerd met hun verschillende tijden en zeggen eerder "um" en "ah" tijd wanneer ze spreken.

Het is belangrijk om goed te kunnen communiceren © Joshua Ness / Unsplash

Taaluitval kan optreden wanneer u uw moedertaal een beetje verliest

Taaluitputting houdt in dat de persoon zijn talen samenvoegt tot een soort hybride tussen hen. U kunt eenvoudige grammaticaregels vergeten, de tweede taal begint de hersenen binnen te dringen, wat betekent dat u zich dingen als spelling niet meer kunt herinneren (dit kan soms erger zijn als de taal een vergelijkbare basis heeft, zoals bij Frans en Engels). De persoon kan uiteindelijk een hybride van beide talen spreken, franglais. Interessant is dat uit onderzoek blijkt dat dit niet anders is dan de verwarring die ontstaat wanneer de hersenen aan dementie lijden; je brein vecht het uit tussen twee talen (hoewel de onderliggende oorzaken verschillen).

Je kunt de ins en outs van je moedertaal vergeten als je elke dag een andere spreekt © Christin Hume / Unsplash

Image

Misschien verlies je de nuance die je nodig hebt

Als u het vermogen om de subtiele nuances van elke taal te begrijpen verliest, kunnen potentiële werkgevers denken dat u ze niet begrijpt of dat uw taal ongepast is. Engels gebruikt bijvoorbeeld alleen het voornaamwoord 'jij' om iedereen aan te spreken. De Fransen gebruiken twee, 'tu' voor informele situaties en mensen die je goed kent, en 'vous' voor meer formele situaties. Als u deze niet goed kunt gebruiken, krijgt u een ernstig slechte ontvangst op elke Franse werkplek (die sowieso formeler is).

Het is absoluut noodzakelijk om je eigen taal goed te spreken tijdens een interview © rawpixel / Unsplash

Image

en het kost je misschien gewoon een baan

Dus wanneer u formulieren invult voor sollicitaties, kan een verkeerde spelling of het gebruik van de verkeerde woorden een potentiële werkgever doen denken dat u de basisopleidingseisen mist wanneer het gewoon niet waar is. Als je tijdens interviews te aarzelend klinkt, denken ze misschien dat dat een weerspiegeling is van je persoonlijkheid terwijl het simpelweg komt doordat je brein door twee of meer talen werkt (wat niet iedereen beseft). Door onbedoeld misbruik van een voornaamwoord kunnen ze denken dat je grof bent.

Vloeiend zijn in meer dan één taal kan problemen opleveren © Daria Shevtsova / Unsplash

Image

Populair voor 24 uur