10 Slangwoorden die uniek zijn voor Osaka

Inhoudsopgave:

10 Slangwoorden die uniek zijn voor Osaka
10 Slangwoorden die uniek zijn voor Osaka
Anonim

Osakans hebben een uniek dialect dat, net als de stad zelf, vriendelijk en charmant is, maar soms ook als informeel en ruw wordt beschouwd. Dit accent wordt Osaka-ben genoemd en wordt vaak vriendelijk geplaagd (vergelijkbaar met een sterk Brooklyn-accent in de VS). Osakans zijn doorgaans informeler en botter dan die van elders in Japan en dit komt op hilarische en interessante manieren in hun dialect naar voren. Hier zijn 10 van de meest voorkomende lokale woorden die alleen in Osaka worden gehoord.

Nandeyanen

Meestal vertaald als 'je maakt een grapje!', Wordt nandeyanen over het algemeen geroepen met een toenemende intonatie en speelse verontwaardiging. Deze zin is een nietje in de beroemde komediescène van Osaka, waar slapstick manzai-komieken elkaar oplichten in een formaat dat lijkt op stand-up. Het wordt echter ook regelmatig door Osakans gebruikt in het dagelijks leven, omdat het hun speelse en dramatische persoonlijkheden perfect aanvult.

Image

Maido

Maido is een extreem veelzijdige term. Het kan dienen als begroeting, afscheid en bedankje. Deze zin wordt het meest gebruikt door restaurant- en straatkraampersoneel dat klanten aanspreekt en geeft een vriendelijke en informele toon weer. Hoewel traditioneel alleen door mannen wordt gezegd, gebruiken tegenwoordig ook meer vrouwen de term.

Michael Driver / © Cultuurreis

Image

Meccha

Dit is een informele en enthousiaste manier om 'echt' of 'heel' te zeggen. Meccha-kawaii betekent bijvoorbeeld 'heel schattig'. Trouw aan de Osaka-geest zijn de meeste dingen iets meccha, en het woord wordt meestal zwaar benadrukt als het niet wordt geroepen.

Mokarimakka / Bochi bochi

Deze twee slangwoorden gaan samen en vormen een gemeenschappelijke uitwisseling tussen vrienden of kennissen. Mokarimakka is het 'hoe gaat het?' van de vergelijking, die zich letterlijk vertaalt als 'verdien je goed geld?' Het antwoord, bochi bochi, betekent 'zo' of dat alles neutraal beweegt.

Makete

Dit woord roept de commerciële geest van de stad op en vertaalt zich als 'korting, alstublieft!' Hoewel onderhandelen in Japan niet zo gewoon is als het ooit was, of zoals het nog steeds is in veel andere Aziatische landen, is het misschien mogelijk om deze uitdrukking te gebruiken in plaatsen zoals elektronicawinkels of open markten, vooral in tweedehands of onafhankelijke winkels.

Michael Driver / © Cultuurreis

Image

Nambo

Een ander handig woord om te winkelen is nambo, wat simpelweg betekent 'hoeveel?' Historisch gezien een handelsstad, heeft Osaka veel regiospecifieke uitdrukkingen die met handel te maken hebben. Dit is een handige term om te gebruiken tijdens het winkelen, vooral omdat het iets gemakkelijker te onthouden is dan de standaard Japanse versie, ikura desu ka?

Akan

Akan, dat dezelfde betekenis heeft als het standaard Japanse woord dame, is een ander zeer veelzijdig woord. Letterlijk betekent het 'niet goed', maar het kan op heel veel manieren worden gebruikt. Mensen gebruiken het alleen of in een zin om gevoelens van afkeer, afkeuring of afwijzing te uiten. Het kan alles betekenen van 'nee!' 'niet!' en is ook handig om een ​​goede vriend voor de grap uit te schelden of boos te schreeuwen tegen een chikan (perverseling).

Honmani

Dit woord is gewoon Osakans 'manier om' echt? 'Te zeggen. na het horen van iets verrassends. Hoewel het op een gewone, nieuwsgierige toon kan worden gebruikt, wordt het woord trouw aan de onstuimige Osaka-geest vaak luid genoeg uitgeroepen om in een kamer of treinwagon te worden gehoord.

Shirankedo

Dit is een slangversie van de meer gebruikelijke Japanse uitdrukking shiranai die 'niet weten' betekent. Wanneer het wordt uitgesproken, betekent het 'ik weet het niet' of beter gezegd 'weet het niet', hoewel de betekenis enigszins kan veranderen op basis van de context (bijvoorbeeld naar 'ze weet het niet').

Michael Driver / © Cultuurreis

Image