15 Mexicaanse uitdrukkingen die niet logisch zijn in het Engels

15 Mexicaanse uitdrukkingen die niet logisch zijn in het Engels
15 Mexicaanse uitdrukkingen die niet logisch zijn in het Engels

Video: Samengestelde woorden in het Nederlands... Niet altijd logisch volgens deze taalcursisten! 2024, Juli-

Video: Samengestelde woorden in het Nederlands... Niet altijd logisch volgens deze taalcursisten! 2024, Juli-
Anonim

Een van de meest verwarrende dingen voor niet-autochtonen die Spaans proberen te spreken, vooral Mexicaans Spaans, is de enorme hoeveelheid zinnen en uitspraken die de taal doordringen. Of ze nu dicht cultureel referentieel zijn of gewoon raar en onvertaalbaar, hier zijn de top 15 Mexicaanse uitdrukkingen die absoluut geen zin hebben in het Engels.

Lui | © Scott Schwartz / Flickr

Image
Image

Wat het eigenlijk betekent: ik heb de hele dag niets gedaan. Hueva in Mexicaans Spaans is jargon voor 'luiheid' en betekent letterlijk 'ree' of 'spawn'.

Scheet © Marco / Flickr

Image

Wat het eigenlijk betekent: er is geen probleem. Ja, we kunnen deze ook niet uitleggen, maar 'pedo' (scheet) is een erg populair woord in veel Mexicaans jargon.

Eieren © Pixabay

Image

Wat het eigenlijk betekent: kalmeren. Als een kanttekening is 'huevos' ook jargon voor 'testikels'.

Taco's | © City Foodsters / Flickr

Image

Wat het eigenlijk betekent: Iemand die heel hoog in zichzelf denkt, zal 'echarle mucha crema a sus tacos'.

Clown © Pixabay

Image

Wat het eigenlijk betekent: hij heeft het nu gehad, hij is er klaar voor. Met andere woorden, iets was een totale mislukking en je kunt er niet meer op terugkomen.

Ballen © Pixabay

Image

Wat het eigenlijk betekent: wie weet! Deze zin drukt op een wat meer omslachtige manier een eenvoudig 'ik weet het niet' uit.

Soep © Pixabay

Image

Wat het eigenlijk betekent: ik ga de waarheid uit hem / haar halen. Het kan ook betekenen dat je alle roddels van iemand gaat ontdekken.

Eend © Pixabay

Image

Wat het eigenlijk betekent: wees geen lul, bij gebrek aan een betere manier om het te zeggen. Dit is de beleefde manier om dat gevoel uit te drukken in Mexicaans Spaans - de wat minder beleefde versie zou 'no te hagas güey' zijn.

Kanon © Pixabay

Image

Wat het eigenlijk betekent: als het naar een persoon verwijst, betekent dit meestal dat ze ergens goed in zijn, hoewel het bij een verwijzing naar een probleem eerder de moeilijke aard van dat probleem uitdrukt.

Maïs © Pixabay

Image

Wat het eigenlijk betekent: het kan 'op heterdaad betrapt' betekenen of dat iemand uw plannen heeft stopgezet. 'Ya nos cayó el chahuistle' is een van die uitdrukkingen die zo nauw verbonden zijn met de Mexicaanse cultuur dat het onwaarschijnlijk is dat ze door andere Spaanstaligen worden begrepen - 'chahuistle' is een soort schimmel die de maïsplant aanvalt en het woord heeft zijn wortels in Nahuatl.

Tamal © Pixabay

Image

Wat het eigenlijk betekent: mensen weten wie je bent door de manier waarop je je kleedt. Het is in wezen een meer alledaagse vorm om te zeggen 'kleed je aan voor de baan die je wilt, niet de baan die je hebt' of 'schijn is belangrijk'.

Juárez | © Laurie Avocado / Flickr

Image

Wat het eigenlijk betekent: alles wat me bedreigt, zal me geen kwaad doen, net zoals de wind Juárez geen kwaad heeft gedaan. Deze zin verwijst natuurlijk naar de beroemde Mexicaanse president Benito Juárez.

Torta | © Mark Mitchell / Flickr

Image

Wat het eigenlijk betekent: zwanger worden op jonge leeftijd of seksuele relaties hebben buiten het huwelijk.

Tong © Matthew Cook / Flickr

Image

Wat het eigenlijk betekent: niet bang om te zeggen wat ze denken. Mensen met 'no pelos en la lengua' hebben geen filter op hun gedachten voordat ze ze zeggen.

Vastgelopen © Pixabay

Image

Wat het eigenlijk betekent: een groot probleem. Als iemand zichzelf als 'la / el muy muy' beschouwt, heeft hij vaak een overdreven mening over zichzelf.